top of page
IMG_1095.HEIC
Wooden Alphabet Letters

Translations

This service provides human, culturally sensitive translation between English, Spanish, and Portuguese. Whether you need curriculum materials, workshop content, educational games, outreach documents, or advocacy resources translated, I focus on clarity, political accuracy, and tone.

Where language becomes connection...

Why I Offer This?

As a multilingual practitioner raised across languages, I bring sensitivity to register, idiom, and the emotional tone of each word. I translate for impact—not just understanding. 

 

As someone who works across movements, I know that language can be both a bridge and a barrier. I offer this service to support multilingual justice, access, and cultural nuance in our collective work.

Who is it for?
  • Educators and organizers needing multilingual versions of materials 

  • Nonprofits and community groups working across languages

  • Designers developing inclusive content

  • Researchers publishing bilingual or trilingual work

What is included?
  • Written translation of educational, research, or advocacy materials

  • Review and editing for tone, clarity, and accessibility

  • Localization for specific communities or dialects

  • Optional side-by-side formatting or annotations

Format & Availability
  • Format: Word, PDF, slide decks, graphic text (in coordination with design tools)

  • Timeline: Depends on length and complexity (rush options available)

  • Delivery: Editable and final versions

  • Language: Inclusive, gender-sensitive language upon request

Language Pairs
  • English ↔ Spanish

  • Spanish ↔ English

  • Portuguese ↔ Spanish

  • Spanish ↔ Portuguese

Language Pairs

Request a Quote

Please take a moment to fill out the form.

Thanks for submitting!

bottom of page